Мой Петербург - Moj Piter Sankt Petersburg - hinreisen, entdecken, erleben, geniessen!
Auf nach Piter! / Meine Reise nach Sankt Petersburg

Meine Reise nach Piter und erste Tage in der neuen alten Heimat

Wenn eine(r) eine Reise tut, dann kann er/sie was erzählen. Ob das Erzählen im Zeitalter der Smartphones und Messenger noch zeitgemäss ist? Deshalb auch von mir nachfolgend ein paar Bilder zu meiner Reise nach und unserer ersten Tage in Sankt Petersburg.

Erinnerungen an Luzern



Reise und Ankunft in Sankt Petersburg



Goldener Herbst in Sankt Petersburg

Der Abend unserer Ankunft zeigte Sankt Petersburg doch eher die kühle Schulter - von mehr als 20 Grad vormittags in Zürich zu ein paar wenigen Graden über dem Gefrierpunkt abends in Piter. Danach jedoch übte sich Piter in Wiedergutmachung und präsentierte sich von seiner sonnigen, farbenprächtigen und goldenen Seite - bis in der Nacht vom 27. zum 28. Oktober General Winter eine erste Duftmarke setzte.

Im Einkaufszentrum

Sie denken, ein Einkaufszentrum ist etwas triviales? Mag sein. Wenn Sie in Russland Gelegenheit haben, sollten Sie - an einem Regentag bspw. - trotzdem mal ein solches besuchen. So wie Russland ein bisschen grösser ist als die Schweiz, verhält es sich auch mit den Grössen der Einkaufszentren. Vor allem aber scheinen russische Architekten bei der Gestaltung von Einkaufszentren doch einiges mutiger und kreativer zu sein als ihre Schweizer Kollegen.
Unser Kurzbesuch in einem Sankt Petersburger Einkaufszentrum war auch in anderer Hinsicht erkenntnisreich. Schauen Sie selbst!



Ballett Igor Moiseev

Das Ballett Igor Moiseev ist ausserhalb des ehemals sowjetischen Raumes wenig bekannt, nicht-russischsprachige Informationen dazu gibt es im Web nur spärlich. Ganz anders jedoch in Russland und den übrigen ex-sowjetischen Ländern: das Ensemble ist sehr populär und seine Auftritte sind, obwohl im Vergleich auch zum Bolshoj-Ballett oder dem Ballett des Marinskij-Theaters nicht ganz billig, meist sehr schnell ausverkauft.


Im Repertoire des Igor Moiseev-Ensembles finden sich keine der klassischen Ballett-Aufführungen. Es ist vielmehr eine Synthese aus mehreren hundert Volkstänzen aus der ganzen Welt sowie Elementen des Balletts.
Gegründet wurde das Ensemble 1937 von Igor Alexandrowitsch Moissejew, welcher am 2. November 2007 beinahe 102-jährig in Moskau verstarb.

Als Leckerli nachfolgend ein paar Videos von früheren Aufführungen des Ensembles.

Ukrainischer Tanz Гопак


Usbekischer Tanz С блюдом


Venezolanischer Tanz Хоропо


...selbst die Fussballfans kommen auf ihre Kosten



 

  Im Web      Auf meiner homepage



Wer kennt sie nicht, die falschen (sprachlichen) Freunde, also Wörter, die in einer Fremdsprache ähnlich oder gleich klingen wie in der vertrauteren Muttersprache und welche man meist intuitiv auch so interpretiert. Falsch angewandt sorgen falsche Freunde oft für Verwirrung oder Unverständnis, nicht selten aber auch für Humor und ein herzhaftes Lachen oder sind so peinlich, dass man am liebsten im Boden versinken möchte. Meistens klären sie sich (glücklicherweise) fast von selbst auf. Wenn Sie beim russisch sprechen also mal wieder über einen falschen Freund stolpern sollten, lachen Sie herzhaft mit.
Hier nun einge Beispiele falscher russischsprachiger Freunde:

Ein бутерброд (Buterbrod) ist kein Butterbrot wie wir es kennen, sondern ein Stück Brot mit 'etwas drauf', in Russland werden dies eher Wurst, Fisch, Käse, Eier, Tomaten, eingelegte Gurken usw. sein denn bloss Butter. Ein бутерброд entspricht also einem deutschsprachigen belegten Brot.

Eine кровать (Krawat) können Sie sich nicht um den Hals binden, aber die Nacht darin verbringen. Eine кровать entspricht also dem deutschsprachigen Bett.

Die Krawatte wiederum heisst auf russisch галстук (Galstuk), welches wahrscheinlich auf das holländische 'halsdoek' zurückgeht und also kein Halstuch ist. Dieses heisst auf russisch шарф, платок, шейный платок (Scharf, Platok, scheinij Platok).

Dass ein бок (Bok) kein Bock ist, werden Sie wohl nun ahnen; die korrekte Übersetzung ist Seite, Flanke. Ein Bock, Ziegenbock, Geissbock wiederum heisst козел (Kosjel).

ветер (Wjeter) hat zwar durchaus mit dem Wetter zu tun, gemeint ist allerdings der Wind. Wetter heisst auf russisch пагода (Pagoda, mit betontem o). Bei diesem Wort lauert ein Betonungs-Stolperstein, kennt die Russische Sprache doch noch пагода mit betontem erstem a für die Pagode.

Ein Teil des рот (Rot) kann zwar rot (geschminkt) sein, korrekt ist trotzdem Mund.

Einen unter Umständen nur schwer verzeihlichen Fehler würden Sie jedoch machen, wenn Sie für гроб (grob) intuitiv 'grob' annehmen würden. Korrekt ist Sarg.

Thematisch verwandt und situativ vergleichbar peinlich kann das russische труп (Trup) sein, mit welchen nicht eine Truppe, sondern eine Leiche (menschlich oder tierisch) bezeichnet wird.

In einem магазин (Magasin) können Sie zwar auch lesen, gemeint ist trotzdem ein Einkaufsgeschäft und kein Magazin/Zeitschrift. Diese heissen auf russisch журнал (Schurnal). Einzig deutsch- wie russischsprachige Armeeangehörige werden sich bei магазин nicht missverstehen: bei beiden ist damit das Magazin gemeint.

Wenn Sie von einem конкурс (Konkurs) lesen, ist damit nicht die deutschsprachige Zahlungsunfähigkeit gemeint. Ursprung des Wortes ist das französischsprachige 'concours' und die Rede ist deshalb von einem Wettbewerb.

In jüngster Zeit finden sich in der Russischen wie in anderen Sprachen auch vermehrt russifizierte Anglizismen: компьютер Computer, кещбэк keschbek (cash back), хот дог chot dog (hot dog), стрит фуд strit fud (street food), штрих код Schtrich kod (Strichcode) und viele weitere.

Lesen Sie als Ergänzung auch den Abschnitt Kleine Ursache - grosse Wirkung

Zum Seitenanfang
Евгения Меркулова
Санкт-Петербург
© 2023  Moj Piter - Мой Петербург